Tradujimos el nombre de 20 marcas en inglés y nos dimos cuenta de que en español no tienen sentido

Curiosidades
hace 2 años

Los dueños de empresas suelen contratar a gente muy creativa para inventar los nombres de sus productos. Y aunque en un idioma pueden sonar bien y tener sentido, cuando se traducen, se pierde la personalidad de la marca y la lógica detrás de tales denominaciones, dando como resultado frases disparatadas, extrañas o incluso irracionales.

Genial.guru reunió algunos ejemplos de marcas populares que, si se tradujeran al español, tal vez no tendrían tanta acogida.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

¿Qué marca crees que tiene un nombre extraño en español? ¿Alguna vez te pasó algo gracioso por confundir un idioma?

Comentarios

Recibir notificaciones

Lecturas relacionadas