Imaginamos cómo serían 13 marcas si en el mundo solo se hablara español

Diseño
hace 1 año

Las fronteras del idioma se han roto con la globalización, y hoy no es raro encontrarnos con marcas de cualquier lugar del mundo en los anaqueles del supermercado, en nuestros pies o metidas en el bolso. Sabemos lo que significan los nombres de algunas de ellas, pero otras se han convertido en un verdadero misterio.

En Genial.guru tradujimos trece famosas marcas al español y descubrimos por qué llevan esos nombres.

1. Un auto que te escucha

Todo comenzó en Alemania, en 1899, cuando August Horch fundó la marca de automóviles Horch. Sin embargo, por desacuerdos con los socios, terminó saliendo de la compañía. Pero no se dio por vencido y volvió a fundar una empresa de autos, a la que quiso bautizar usando su apellido nuevamente. La cuestión fue que, por términos legales, le fue imposible hacerlo.

Al parecer, August era un hombre perseverante, así que decidió traducir su apellido a otro idioma. El escogido fue el latín, entonces “Horch” se convirtió en “Audi”, palabras que en alemán y latín significan “escucha”.

2. No es solo jugar

Barbie es una muñeca que parece un maniquí en miniatura, a la que se le puede cambiar la ropa. Ruth Handler, creadora del juguete, se inspiró en el nombre de su hija, Bárbara, para bautizar su creación.

3. El blanco más que blanco

Nivea, la crema alemana de reconocida fama mundial, comenzó con nix, como lo explica la propia marca. Lo interesante es que, en alemán, nix significa “nada”, pero en latín es “nieve”. Sin embargo, realmente es el latín el que le da origen al nombre de la afamada emulsión para la piel, ya que nivea es un adjetivo que significa “blanco como la nieve”.

4. Hechos para la victoria

El turno es para los griegos o, mejor dicho, para la diosa de la victoria, Nike. Sí, de ahí se inspiraron los dueños de una de las empresas de ropa deportiva más grandes del mundo. Al parecer, la diosa nunca los ha abandonado, ya que siguen cosechando victorias y sumando ventas.

5. Está de película

Desde la imponente cordillera de los Andes peruanos llega el logo de la productora de cine estadounidense, Paramount, que si piensas que significa páramo, estás equivocado. Su verdadero significado es “supremo”.

6. Iluminado por las estrellas

Fundada en 1938, Samsung comenzó con la comercialización de fideos y luego textiles de lana. En 1969 entró al mundo de la electrónica con televisores en blanco y negro. Samsung significa “tres estrellas” en coreano.

7. Para que pases zumbando

La scotter más famosa del mundo es italiana. En un principio se iba a llamar “MP6” (“Moto Piaggio 6”), pero cuando Enrico Piaggio la vio por primera vez, exclamó: Sembra una vespa. Traducido al español, esto significa “Parece una avispa”.

8. Que se compadezca de los mortales

En 1934, las cámaras japonesas Kwanon vieron la luz del día. El nombre de la compañía era un homenaje a la diosa budista de la misericordia. Más tarde, tal denominación evolucionó a Canon, empresa que se convirtió en líder de las cámaras fotográficas y de video.

9. Más veloz que el rayo

Ahora, el turno es para el inglés. La marca de gafas, quizá, más conocida del mundo se fundó en 1937. Su nombre está compuesto por “Ray”, que en español es “rayo”, y “Ban”, que es la contracción de banned, que en nuestro idioma significa “prohibido”. Así tenemos que Ray-Ban es “rayo prohibido”.

10. Muuuy rico

En 1905 se fabricó la primera barra de chocolate Dairy Milk en la empresa británica Cadbury. Un producto con bastante “leche de vaca” y muchas ventas.

11. Una maestra en la cartera

Seguimos con el idioma inglés y la reconocida marca de tarjetas Mastercard. Su significado en español no es otro que el de “tarjeta maestra”, quizá haciendo alusión a la llave maestra, que es capaz de abrir cualquier puerta.

12. Los sonidos del mundo

A la compañía japonesa Sony le debemos varios inventos del siglo pasado. El Betamax y el famoso Walkman hacen parte de su historia de innovación. El nombre “Sony” proviene del latín sonus, cuyo significado es “sonido”.

13. Desde las estepas africanas

La historia de Reebok se remonta a 1890, y para poder entender lo que significa, tenemos que ahondar un poco. En neerlandés, reebok es el nombre de un antílope africano, que en español significa “corzo macho”. Pero su nombre en latín es Pelea capreolus. Al final de cuentas, tenemos que “cabrita” o “pequeña cabra” sería la traducción del latín capreolus.

¿Qué nombre usarías para tu empresa? ¿Conoces alguna otra marca cuya traducción resulte extraña?

Imagen de portada Kallihora / Depositphotos

Comentarios

Recibir notificaciones

Lecturas relacionadas