17+ Errores vergonzosos de personas que intentaron hablar en otro idioma

Historias
hace 1 año

Existen personas con una facilidad innata para aprender idiomas que logran hablarlos sin equivocación; pero también estamos los otros, los simples mortales a quienes las palabras nos confunden. Cambiamos sonidos o frases coloquiales, perdiendo todo el sentido de lo que queríamos decir. A estos usuarios de Reddit les sucedió algo similar mientras intentaban demostrar sus nuevas
habilidades lingüísticas.

  • Una vez, confundí las palabras “padre” (a-beo-lli) y “abuelo” (ja-ra-beo-lli) en coreano. Le estaba
    diciendo a mi tutor “tengo dos abuelos”, pero accidentalmente dije “tengo dos padres”. Y luego
    mencioné a mi mamá y que ella es la hija de uno de mis “padres”. Mi pobre tutor estaba muy
    confundido. © overbyen/Reddit
  • Al comienzo de mi curso de alemán, tuve que hacer una presentación frente mi clase como examen final. Por mi falta de conocimiento del idioma, usé un traductor para decir “germanoparlante (persona que habla alemán), así que lo anoté y fui a mi examen. Llegó el momento durante la presentación y dije “deutschelautsprecher” y el profesor me miró bastante confundido. No entendí lo que no había entendido y luego me preguntó qué significaba, así que dije: “Gente que habla alemán”. Empezó a partirse de risa. Lo que dije fue “altavoces alemanes”. © Educational_Tap157/Reddit
  • Cuando estaba aprendiendo francés, estaba cenando con mi “familia anfitriona” y dije “je suis
    pleine”, ya que pleine significa lleno, según el diccionario. No sabía que era un modismo para decir que se está embarazada. No hace falta decir que los tenedores de todos cayeron y mi “hermano anfitrión” me explicó en inglés el significado. Por cierto, esta fue la primera y única vez que me habló en inglés. ¡Todavía estoy avergonzado por eso hasta el día de hoy! © Swing-Away/Reddit
  • Invertí “alce” y “arce” en español. También llamé a un aguacate “abogado” en lugar de aguacate,
    ya que ambos son “avocat” en francés. © Ultyzarus/Reddit
  • Trabajo con muchos hispanohablantes y un día quise decir “tengo hambre”, pero dije “tengo
    hombre” y todos se rieron de mí. © huckabizzl/Reddit

  • Al llegar a México y probar nerviosamente mi español, en lugar de decirle a un hombre que yo
    no hablaba muy bien el español, le dije que él no hablaba muy bien el español. Debe haber
    pensado que yo era un gringo muy arrogante por criticarlo hablando su propio idioma.
    © vladnelson/Reddit
  • Accidentalmente, pregunté en una tienda si vendían “matamascotas” en lugar de
    "matamoscas“.© False_Aioli4961/Reddit
  • Tengo una amiga italiana con la que me mantengo en contacto. Utilizamos italiano e inglés en
    nuestras conversaciones. Una vez, cuando conversábamos en inglés, hablábamos de que todavía
    quedan muchas estructuras antiguas en pie en Italia y de cuándo se construyeron. En italiano, para referirse al tiempo a. C./d. C., se usa el término “avanti Cristo” (antes de Cristo). Ella lo tradujo como “anticristo” en inglés. © give_me_gummyvites/Reddit
  • Solía trabajar en una clínica de urgencias donde teníamos una gran cantidad de pacientes de
    habla hispana. Cada vez que alguien venía a hacerse pruebas de orina, al explicar las instrucciones, teníamos que decir explícitamente “wash your hands with soap (jabón)” (lava tus manos con jabón). En una ocasión, estaba tan cansado que, en lugar de decir “wash your hands with soap”, dije “wash your hands with soup (sopa)” (lava tus manos con sopa). El paciente me miró confundido, pero preguntó: “¿Dónde está la sopa?”, mientras intentaba disculparme y aclarar que me refería al jabón. © Paputek101/Reddit
  • Una vez, intentaba conversar en mandarín y pregunté: “¿Cuál es el opuesto de redondo?”. Me
    contestaron que cuadrado. Entonces le dije a mi compañero: “Tu cara se está poniendo cuadrada”. Lo que en realidad quería decir era delgada. © iopq/Reddit
  • Tuve un examen oral en mi prueba de francés para entrar a la universidad y me preguntaron:
    “¿Eres honesto?”. Yo no podía recordar qué era honesto en francés, así que respondí
    negativamente: no, no soy honesto. Mi profesor se rio, pero aun así obtuve el 100 % porque estaba en la pronunciación, no en la comprensión, jajaja. © Powerful_Abrocoma_70/Reddit
  • En coreano se pueden omitir pronombres como tú, yo, él, ella, etc. y la gente seguirá sabiendo
    a quién o a qué te refieres. Es un lenguaje contextual. Sin embargo, llevé eso demasiado lejos y
    hubo un momento en el que debí haber especificado de quién estaba hablando. Durante
    COVID, estaba platicando de ir al gimnasio y bajar de peso porque estar en cuarentena en casa me había hecho subir de peso. Omití el pronombre ’yo’ y la chica con la que estaba conversando
    pensó que le estaba diciendo que fuera al gimnasio y perdiera peso. Estoy extremadamente
    agradecido de que no me haya dado una bofetada en la cara. © Rex0680/Reddit
  • Cuando conocí a la abuela de mi pareja, traté de presumir el farsi que estaba aprendiendo. Traté de nombrar los colores, señalando algo rojo y diciendo algo azul, y así sucesivamente. Luego señalé el suéter marrón que llevaba puesto y pronuncié lo que pensé que era la palabra marrón. En lugar de decir marrón, le dije a la abuela que se callara o la estrangularía. La palabra marrón se pronuncia “gha-fay-ee”, mientras que la palabra “khafay” significa literalmente “ahogar” y se usa para decirle a la gente que se calle de una manera muy extraña. ¡Vaya! © SamsonTheCat88/Reddit
  • Recientemente, me confundí entre “ignorando a alguien” y “soplando a alguien”, así que mi tutor tuvo a bien explicarme por qué es de mala educación “soplar a alguien”. © Empty-Software46290/Reddit
  • Decir en francés que me quedé en una berenjena en lugar de un hostal... (aubergine vs. auberge). © Lunsolo/Reddit
  • Accidentalmente, dije que comía helado de caca en lugar de helado de coco (coco vs. cocô). © moraango/Reddit

Hay momentos en los que podemos encontrar este tipo de traducciones cómicas, incluso en nombres de marcas o en palabras que utilizamos con frecuencia y que provienen de otro idioma.

Imagen de portada Swing-Away/Reddit

Comentarios

Recibir notificaciones
Aún no hay comentarios. ¡Puedes ser el primero!

Lecturas relacionadas