en España llaman al joker el bromas
19 Famosos personajes de ficción cuyo nombre cambia en las distintas versiones en español
De los 20 países que componen América Latina, 18 tienen como idioma principal el español. Claro que cada uno de ellos le fue dando su toque personal, por lo que una misma cosa puede llamarse de forma distinta en un lugar y en otro. Sucede lo mismo con los “vecinos” del otro lado del océano, España, de donde proviene este lenguaje. Una manera de ver las similitudes y diferencias de la lengua es en los nombres de las películas y las series, o en sus personajes.
Genial.guru hizo una lista de varios personajes de ficción que se llaman de un modo en Hispanoamérica y de otro en España. Haz clic en las tarjetas para descubrirlos.
1.
Obtén más información aquí.
2.
Obtén más información aquí.
3.
Obtén más información aquí.
4.
Obtén más información aquí.
5.
Obtén más información aquí.
6.
Obtén más información aquí.
7.
Obtén más información aquí.
8.
Obtén más información aquí.
9.
Obtén más información aquí.
10.
Obtén más información aquí.
11.
Obtén más información aquí.
12.
Obtén más información aquí.
13.
Obtén más información aquí.
14.
Obtén más información aquí.
15.
Obtén más información aquí.
16.
Obtén más información aquí.
17.
Obtén más información aquí.
18.
Obtén más información aquí.
19.
Obtén más información aquí.
¿Qué otros personajes, películas o series famosas recuerdas con un nombre diferente en un lado y otro del mundo?
Comentarios
Menos mal que decidieron con el tiempo que se quedara con Mickey XD
en España flash es flash,doctor strange es doctor strange, el jocker el jocker,la casa de Mickey mouse es Mickey mouse, la próxima vez consultar bien antes,como española me gusta ver cosas que son ciertas.
El resto me encanta!!