20 Marcas que se vuelven irreconocibles si traducirlas al español

Curiosidades
hace 1 mes

¿Te imaginas entrar a una tienda y ver que todas las marcas tienen nombres en español? Hoy en día, la variedad de productos que encontramos al ir de compras es inmensa y cada vez más innovadora. Algunas marcas se han vuelto tan tradicionales que sus nombres extranjeros ya no nos resultan extraños. Pero, ¿qué pasaría si los fabricantes decidieran traducir todos esos nombres al español? Esta curiosa idea podría darle un giro inesperado a nuestra experiencia de compra, haciéndola más cercana y entretenida.

¿Qué traducciones de marcas has descubierto que son graciosas en español? ¿Qué anécdota curiosa has vivido en un día cualquiera de compras?

1. Halls

Esta marca de pastillas mentoladas, en su traducción, significa literalmente “pasillos”.

2. Ocean Spray

Según esta marca, su bebida debe ser tan refrescante como estar en el mar.

3. Old Spice

Cuando piensas en el nombre de un desodorante, probablemente tu nariz evoque el aroma de flores o de gotas de vainilla. Lo último que se te vendrá a la cabeza es algo como Old Spice, que quiere decir “especia vieja”. ¿O tal vez sí?

4. Huggies

Si se trata de dar sensación de comodidad y ternura, estos pañales supieron escoger su nombre, ya que este es el diminutivo de abrazos.

5. FamilyGuard

El nombre de este desinfectante lo hace parecer un superhéroe del hogar. Su traducción es “guardián de familia”.

6. Energizer

Algunas marcas simplemente describen la función de sus productos. Ese es el caso de estas baterías, cuyo nombre deja claro para qué fueron hechas.

7. Head and Shoulders

El champú Head and Shoulders fue muy acertado al explicar en su mismo nombre que debe ser aplicado en la cabeza. Pero, ¿en los hombros?

8. Degree

Este desodorante masculino tiene un nombre simple, pero en español, no sabemos exactamente a qué tipo de grado se refiere.

9. Kisses

Estos chocolatitos tienen una forma similar a una gota. Sin embargo, la traducción de su nombre es “besos”. ¿Cuál será la relación entre ambas cosas?

10. Skittles

El nombre de estas bolitas puede traducirse como “bolos”, el juego de salón en el que se lanza una pesada bola para derribar una serie de pinos.

11. American Eagle

Para el nombre de esta marca de ropa usaron el de un ave, pero no sabemos exactamente qué tiene que ver con las prendas que venden.

12. Downy

Para resaltar sus propiedades, los creadores de esta marca quizá decidieron no alejarse mucho de su efecto sobre la ropa y escoger un adjetivo que en español significa “suave”.

13. Nature’s Heart

“Corazón de la naturaleza” parece un nombre adecuado para una marca que ofrece frutos secos y bayas.

14. Garoto

El nombre de esta marca está en portugués. Si se traduce al español, quiere decir “muchacho”.

15. Burt’s Bees

Aunque esta compañía no vende miel, su nombre traducido es “las abejas de Burt”, quien fue el fundador de la marca. Por cierto, en sus comienzos, él sí tenía un panal.

16. Bluetooth

La tecnología bluetooth sirve para conectar dos dispositivos electrónicos sin cables, pero su traducción literal no tiene mucho que ver con eso.

17. Air Wick

Quizá a este aerosol lo hayan nombrado así por el modo en que funciona, ya que en español significa “mecha de aire”.

18. Bath & Body Works

En cuanto a esta marca, su traducción es un poco confusa, pues sería algo como “trabajos corporales y baño”. Sin embargo, si la relacionamos con las cremas y jabones para el cuerpo que vende, todo tiene más sentido.

19. Milky Way

¿Qué sabor tiene el espacio sideral? Quizá, quienes inventaron esta marca imaginaron que sabía a barra de chocolate rellena de caramelo, pues su nombre quiere decir “Vía Láctea”.

20. Whiskas

Este popular alimento para mascotas puede ser visto a lo largo y ancho del mundo. Su nombre tiene origen en la palabra inglesa whisker, que significa “bigote”.

Comentarios

Recibir notificaciones
Aún no hay comentarios. ¡Puedes ser el primero!

Lecturas relacionadas