Lo cierto es que mejor no traducirles
20 Marcas famosas que al ser traducidas al español suenan como un chiste mal contado

Las marcas forman una parte muy importante de la vida, ya que están en todo lugar al que vayamos. Incluso hay objetos que asociamos directamente con el nombre de su marca, como los famosos Kleenex. Sin embargo, ¿qué ocurre si pensamos bien en una traducción directa de estos nombres? Tal vez nos sorprenda la traducción de una famosa franquicia de pizzas o quedemos sin aliento de tanto reír por cómo suena una marca popular de llantas.
Esta vez, Genial.guru te mostrará cómo serían 20 marcas reconocidas internacionalmente si sus nombres se tradujeran al español.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
¿Cuál otra marca se te ocurre que tenga una traducción impensada? ¿Cuáles son tus favoritas?
Comentarios
Qué mal suena Pizza Hut
República del plátano XD
Fisher Price no tiene ningún sentido traducido
El que peor me suena es Pull and Bear
Lecturas relacionadas
17 Historias tan increíbles de vecinos que merecen su propia serie de TV

Cambié la dieta de mi novio porque mi salud depende de ello, pero él dice que soy controladora

12 Momentos aterradores en los que la realidad se convirtió en pesadilla

Mi novio no me invitó a la fiesta que hizo por su casa nueva que yo ayudé a reformar

10+ Experiencias únicas de niñeras que tuvieron que improvisar como nunca antes

El secreto que mis padres me ocultaron por 25 años destrozó mi vida por completo

20 Fotos tan perfectas que parecen salidas de un museo de arte

21 Personas describen los platillos extraños que comieron de niños y que hoy quisiera volver a probar

10 Veces en las que los abuelos fueron los verdaderos pilares de su familia

Descubrí que mi amiga me usó por años así que decidí tomar cartas en el asunto

15 Historias que demuestran que ser padre no es tarea fácil

15 Afortunados que solo querían curiosear en un bazar y terminaron llevándose lo mejor de su vida




















