Lo cierto es que mejor no traducirles
20 Marcas famosas que al ser traducidas al español suenan como un chiste mal contado
Las marcas forman una parte muy importante de la vida, ya que están en todo lugar al que vayamos. Incluso hay objetos que asociamos directamente con el nombre de su marca, como los famosos Kleenex. Sin embargo, ¿qué ocurre si pensamos bien en una traducción directa de estos nombres? Tal vez nos sorprenda la traducción de una famosa franquicia de pizzas o quedemos sin aliento de tanto reír por cómo suena una marca popular de llantas.
Esta vez, Genial.guru te mostrará cómo serían 20 marcas reconocidas internacionalmente si sus nombres se tradujeran al español.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
¿Cuál otra marca se te ocurre que tenga una traducción impensada? ¿Cuáles son tus favoritas?
Comentarios
Qué mal suena Pizza Hut
República del plátano XD
Fisher Price no tiene ningún sentido traducido
El que peor me suena es Pull and Bear

Lecturas relacionadas
17 Amistades que se rompieron con el tiempo y dejaron cicatrices inesperadas

Lo que hizo mi prima el día de su boda la dejó marcada como la oveja negra de la familia

11 Historias reales que rompieron todas las expectativas a mitad de camino

Quise limitar el uso del móvil de mi hija, y ahora me arrepiento cada noche

15 Fotos familiares tan graciosas que merecen un lugar en el Salón de la Comedia

17 Situaciones en restaurantes dignas de una comedia de enredos

10 Celebridades que vencieron al tiempo con transformaciones impactantes

18 Historias de citas fallidas que se volvieron anécdotas inolvidables

Me niego a volver con mi esposo por la traición que hizo mientras yo sanaba la pérdida de nuestro bebé

10 Usuarios compartieron las historias de cómo fue que lograron (o no) jubilarse antes de los 60 años

Me mudé para encontrar paz, pero mis padres siguen invadiendo mi hogar, ¿soy mala por querer botarlos?

14 Personas que descubrieron secretos oscuros sobre su pareja cuando ya era demasiado tarde
