Lo cierto es que mejor no traducirles
20 Marcas famosas que al ser traducidas al español suenan como un chiste mal contado
Las marcas forman una parte muy importante de la vida, ya que están en todo lugar al que vayamos. Incluso hay objetos que asociamos directamente con el nombre de su marca, como los famosos Kleenex. Sin embargo, ¿qué ocurre si pensamos bien en una traducción directa de estos nombres? Tal vez nos sorprenda la traducción de una famosa franquicia de pizzas o quedemos sin aliento de tanto reír por cómo suena una marca popular de llantas.
Esta vez, Genial.guru te mostrará cómo serían 20 marcas reconocidas internacionalmente si sus nombres se tradujeran al español.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
¿Cuál otra marca se te ocurre que tenga una traducción impensada? ¿Cuáles son tus favoritas?
Comentarios
Qué mal suena Pizza Hut
República del plátano XD
Fisher Price no tiene ningún sentido traducido
El que peor me suena es Pull and Bear

Lecturas relacionadas
20+ Personas que propusieron matrimonio y recibieron un “no” cuentan qué hicieron luego de ese día

13 Pruebas de que cada generación aprecia sus valores y todos tienen su encanto

20 Personas que tuvieron la suerte de encontrar a su pareja ideal

15+ Veces que la suerte llegó sin previo aviso

12 Historias de empleados que no eran lo que parecían

18 Historias contadas por niños que hicieron temblar a los adultos que las escucharon

10 Lecciones de vida que aprendemos solo de nuestros propios errores

15+ Lectores de Genial contaron relatos inexplicables que escucharon de un niño

“No nos reuniremos más en mi casa”, una historia personal sobre por qué no hay más invitados en mi hogar

15+ Historias que parecen de película, pero ocurrieron en la vida real

Test: Descubre si puedes resolver estas 15 dudas ortográficas

18 Diálogos con niños inimitables, que no pudimos olvidar por mucho que lo intentamos
