Lo cierto es que mejor no traducirles
20 Marcas famosas que al ser traducidas al español suenan como un chiste mal contado

Las marcas forman una parte muy importante de la vida, ya que están en todo lugar al que vayamos. Incluso hay objetos que asociamos directamente con el nombre de su marca, como los famosos Kleenex. Sin embargo, ¿qué ocurre si pensamos bien en una traducción directa de estos nombres? Tal vez nos sorprenda la traducción de una famosa franquicia de pizzas o quedemos sin aliento de tanto reír por cómo suena una marca popular de llantas.
Esta vez, Genial.guru te mostrará cómo serían 20 marcas reconocidas internacionalmente si sus nombres se tradujeran al español.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
¿Cuál otra marca se te ocurre que tenga una traducción impensada? ¿Cuáles son tus favoritas?
Comentarios
Qué mal suena Pizza Hut
República del plátano XD
Fisher Price no tiene ningún sentido traducido
El que peor me suena es Pull and Bear
Lecturas relacionadas
“¿Y si ya me voy?”: 19 historias de visitas que se salieron de control

15 Veces que el universo puso a cada quien en su lugar... y fue glorioso

15 Anécdotas del personal de limpieza que parecen sacadas de una comedia absurda

15 Retratos que revelan cómo las mujeres del pasado sobrevivían sin Photoshop

De medallas a manicuristas y boxeadores: 16 historias que rompen estereotipos escolares

12 Personas cuentan el momento exacto en que todo se volvió rarísimo

Mi nuera me quiso cobrar la comida por cuidar a mis nietos. Mi respuesta la dejó sin palabras

15 Traiciones amorosas que parecen sacadas de un guion de Hollywood

15 Personas que vivieron momentos tan extraños como escalofriantes

19 Historias con la inteligencia artificial que empezaron por curiosidad y terminaron dándonos escalofríos

Estas 14 creaciones en crochet son tan increíbles que parecen de otro mundo

15 Trabajadores tan agotados que sus cerebros se quedaron en la oficina




















