Lo cierto es que mejor no traducirles
20 Marcas famosas que al ser traducidas al español suenan como un chiste mal contado
Las marcas forman una parte muy importante de la vida, ya que están en todo lugar al que vayamos. Incluso hay objetos que asociamos directamente con el nombre de su marca, como los famosos Kleenex. Sin embargo, ¿qué ocurre si pensamos bien en una traducción directa de estos nombres? Tal vez nos sorprenda la traducción de una famosa franquicia de pizzas o quedemos sin aliento de tanto reír por cómo suena una marca popular de llantas.
Esta vez, Genial.guru te mostrará cómo serían 20 marcas reconocidas internacionalmente si sus nombres se tradujeran al español.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
¿Cuál otra marca se te ocurre que tenga una traducción impensada? ¿Cuáles son tus favoritas?
Comentarios
Qué mal suena Pizza Hut
República del plátano XD
Fisher Price no tiene ningún sentido traducido
El que peor me suena es Pull and Bear

Lecturas relacionadas
Una historia verdadera sobre cómo Clarita vivía con un marido perfecto, vivía y sufría

25+ Personas compartieron historias espeluznantes que podrían hacer temblar incluso a los corazones más valientes

15 Personas que aún tienen pesadillas con el peor error que cometieron en el trabajo

La esposa de Pierce Brosnan asombra con su transformación en su última aparición

15+ Historias sobre personas realmente inadecuadas

10 Empleados de hotel con historias tan fascinantes que merecen su propia serie de éxito

12 Historias reales tan retorcidas que podrían atormentar las pesadillas de Hitchcock

15+ Personas que encontraron un verdadero tesoro en un mercado de pulgas

18 Vecinos que hicieron que hasta gente con taladro dejara de parecer molesta

17 Personas astutas que saben cómo manejar cualquier cosa en el mundo

11 Niñeras que terminaron en situaciones más dramáticas que una película de Hollywood

13+ Historias perturbadoras que revelan la peculiar forma en que ven los niños el mundo
