Lo cierto es que mejor no traducirles
20 Marcas famosas que al ser traducidas al español suenan como un chiste mal contado

Las marcas forman una parte muy importante de la vida, ya que están en todo lugar al que vayamos. Incluso hay objetos que asociamos directamente con el nombre de su marca, como los famosos Kleenex. Sin embargo, ¿qué ocurre si pensamos bien en una traducción directa de estos nombres? Tal vez nos sorprenda la traducción de una famosa franquicia de pizzas o quedemos sin aliento de tanto reír por cómo suena una marca popular de llantas.
Esta vez, Genial.guru te mostrará cómo serían 20 marcas reconocidas internacionalmente si sus nombres se tradujeran al español.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
¿Cuál otra marca se te ocurre que tenga una traducción impensada? ¿Cuáles son tus favoritas?
Comentarios
Qué mal suena Pizza Hut
República del plátano XD
Fisher Price no tiene ningún sentido traducido
El que peor me suena es Pull and Bear
Lecturas relacionadas
Una historia verdadera sobre cómo Clarita vivía con un marido perfecto, vivía y sufría

25+ Personas compartieron historias espeluznantes que podrían hacer temblar incluso a los corazones más valientes

17 Historias de regalos que comenzaron raro... ¡y terminaron siendo inolvidables!

20+ Coincidencias tan perfectas que es difícil no creer en el destino

15 Errores de ahorro que terminaron en un gasto diez veces mayor

15 Recuerdos de infancia que te abrazan el corazón como un día soleado

15 Frases fuera de lugar que todavía persiguen a quienes las dijeron

Solo quería comer tranquila, pero mi decisión encendió algo más grande

21 Parejas que dijeron “sí” y luego “mejor no” en tiempo récord

“El hombre en la sala me miraba”: 10 confesiones infantiles que estremecieron a sus padres

20+ Anécdotas veterinarias tan divertidas que casi hacen olvidar la factura

15 Caminos inesperados que llevaron a estas personas directo a su vocación




















