Cómo se llamarían 15 películas si sus títulos fuesen traducidos de forma literal

Gente
hace 3 años

Tal vez hayas visto el letrero de un filme y te hayas quedado confundido porque conoces la película por su nombre en español, el cual es muy diferente al título original. Lo que sucede es que algunos países prefieren adaptar los nombres de las producciones para facilitar su comercialización y volverlas más atrayentes para el público local.

Genial.guru seleccionó algunas obras del cine que obtuvieron nombres bastante exóticos en español para mostrarte cómo serían sus títulos si fuesen traducidos al pie de la letra.

1. ¿Qué pasó ayer?

2. La familia de mi novia

3. Milagros inesperados

4. Mi primer beso

5. La novicia rebelde

6. Una pareja de idiotas

7. Perdidos en Tokio

8. Vecinos cercanos del tercer tipo

9. Desde mi cielo

10. Diabólica tentación

11. Como si fuera la primera vez

12. Sueño de amor

13. Diario de una pasión

14. Siempre a tu lado

15. Diamantes para el desayuno

¿Qué otros títulos de películas recuerdas que no tienen nada que ver con su nombre original? En tu opinión, ¿cuál es la adaptación más exagerada?

Comentarios

Recibir notificaciones

Al menos en esta selección, me gustan más los títulos traducidos literalmente

-
-
Responder

Hay que tener en cuenta que los nombres de los títulos son muy distintos en España y América Latina. En España es más usual ver la traducción literal.

-
-
Responder

Lecturas relacionadas