No, deception no quiere decir “decepción” en español. Cuando estamos aprendiendo un idioma, podemos notar que algunas palabras suenan muy similares a las de nuestro vocabulario. Quizá ciertas expresiones pueden llegar a parecerse, sin embargo, aunque las palabras suenen como suenan en tu idioma, podrían referirse a algo completamente distinto. A estas expresiones o palabras que confundimos, se les denomina “falsos amigos”.
Genial.guru comparte contigo algunos ejemplos que pueden ayudarte a entender mejor el inglés y prevenirte antes de que caigas en la confusión.
1. En la oficina quieres decir: “Quiero un complemento para mi equipo”, y dices: “Quiero un piropo para mi equipo”
2. No es lo mismo: “La jefa me dio un disgusto”, que decir: “La jefa me dio asco”
3. Quieres decir: “Necesito una carpeta para mis hojas”, y dices: “Necesito una alfombra para mis hojas”
4. Quieres decir que tienes un resfriado, pero les dices a todos que estás estreñido
5. Quieren que llames al bombero, pero en realidad llamas al bombardero
6. Quieres decir: “Agrégale jamón a mi pizza”, pero dices: “Agrégale mermelada a mi pizza”
7. No es lo mismo: “Estoy lleno de diversión en mi fiesta”, que decir: “Estoy lleno de desviación en mi fiesta”
8. Quieres que te pasen la ropa, pero te pasan la cuerda
9. Quieres que muevan la sopa, pero pides que la tiren a la basura
10. Querías que tu hijo se quedara quieto, pero le pediste que se callara
11. Quieres decir: “Envía este mensaje al jefe” y dices “Envidia este mensaje al jefe”
12. No es lo mismo decir: “Quiero estrecharte entre mis brazos”, que decir: “Quiero estirarte entre mis brazos”
13. Quieres decir: “Estoy envuelto en la miseria” pero dices: “Estoy envuelto en la tristeza”
14. Quieres ir a comprar libros, pero le pides a tu amigo que te lleve a la biblioteca
15. No es lo mismo : “Me encantan tus costumbres” que decir: “Me encantan tus disfraces”
16. Quieres decir: “El profesor pidió un cráneo para la clase” y dices: “El profesor pidió una grúa para la clase”
17. Quieres decir: “Me lastimé el codo” y dices “Me lastimé el código”
¿Qué otro ejemplo agregarías a esta lista? ¿Con qué palabra sueles confundirte más cuando hablas en inglés? Cuéntanos tus respuestas en los comentarios.