16 Palabras y frases del español que cobran nuevos significados según el país en el que se digan

Gente
hace 3 años

No nos cabe duda de que el español es un idioma hermoso, con tanta diversidad terminológica, que nos permite expresar nuestras emociones con las palabras más precisas y adecuadas. Por algo es uno de los idiomas romance. Sin embargo, además de ser rico en vocabulario, también lo es en significados, y es que hay que recordar que, oficialmente, hablamos español en más de 20 países, así que no es sorpresa pensar que no todas las palabras significan lo mismo en todos lados.

Genial.guru ha recopilado varias expresiones típicas de los países hispanohablantes y sus significados muchas veces incomprensibles para las personas de otras nacionalidades.

1. Guagua

Esta palabra cambia de significado según dónde estemos situados. Si estamos en países del Caribe, como República Dominicana, Puerto Rico, Cuba, etc., las personas se están refiriendo a un autobús; pero si estamos en otro país de Suramérica, como Chile, Perú, Bolivia o Argentina, la palabra hace referencia a un niño lactante.

2. Buzo

En general, la palabra “buzo” nos hace pensar en una persona que navega con el equipo adecuado debajo del mar. Sin embargo, “buzo” puede tener otras acepciones. Para países como Colombia, Argentina y Uruguay, un buzo es un suéter de tela abrigada que se usa cuando hace frío. Si viajamos un poco más hacia el norte, veremos que en México usan esta palabra para recomendarle a alguien que tenga cuidado y esté alerta.

3. Taco

¿Quién no ha ido a un restaurante de comida mexicana y se le ha antojado un buen taco? Lo interesante de esta palabra es que, si nos vamos, por ejemplo, a Antioquia, en Colombia, sus habitantes le darán un uso un poco distinto. Para los colombianos, un taco es un congestionamiento vehicular que se forma en las avenidas; es decir, exceso de tráfico.

4. Dar la hora

Para muchas personas, dar la hora es una expresión típica de decirle a alguien qué hora es. Sin embargo, para los chilenos, “dar la hora” no tiene muy buena connotación. Cuando alguien no está haciendo nada y pierde el tiempo inoficiosamente, es muy común que lo manden a “dejar de dar la hora” y ponerse a trabajar.

5. Mono

Sí, ya sabemos que el mono es un tipo de primate, pero la verdad es que en Latinoamérica, esta palabra tiene otros cuantos usos. Por ejemplo, en Venezuela, se le conoce como “mono” al tipo de pantalón deportivo suelto que se usa para las clases de educación física. En Colombia, se usa la misma palabra para decir que alguien tiene el pelo rubio. En España, por otra parte, se le dice así a las cosas o personas bonitas y tiernas.

6. Chongo

Para los mexicanos, un chongo es un moño o recogido improvisado que se hacen las mujeres en el cabello. Sin embargo, si nos vamos un poco más al sur, en Honduras, además de tener el mismo significado, les dicen así a los arreglos o adornos que se ponen encima de los regalos para darles un toque más bonito al detalle.

7. Piña

Todos estamos conscientes de que la piña es una fruta tropical muy rica y perfecta para los días calurosos. Vale, pero además de eso, significa otras cosas en Suramérica. En países como Argentina, Cuba, Uruguay y Bolivia, una piña es un golpe que una persona le da a otras. De hecho, se pueden “caer a piñas”. Sin embargo, si viajamos a Perú, una piña es una persona que tiene muy mala suerte.

8. Desayunar alacrán

Si de expresiones extrañas y originales hablamos, “desayunar alacrán” sin duda alguna califica en este grupo. Esta frase, muy típica en Colombia y Venezuela, se usa para preguntarle a alguien si está de mal humor. Normalmente, se usa en las mañanas, cuando la persona está empezando su día, por eso de las tres comidas del día, se elige el desayuno. Es el equivalente a levantarse por el lado izquierdo de la cama.

9. Banqueta

Si por cuestiones de la vida pasas por Venezuela, Cuba, Ecuador, Perú y Colombia, necesitas pedir una “banqueta” en caso de que te quieras sentar. Sus habitantes te pasarán un asiento informal, de tres o cuatro patas y sin espaldar. En cambio, si vas a México o Guatemala, la misma palabra hace referencia al espacio de la calle por el que caminan los peatones, también conocido como acera.

10. Dar papaya

Desde el punto de vista internacional, conocemos la papaya como una fruta tropical. Sin embargo, en muchos países latinos como Chile, Costa Rica, Ecuador, Perú y Venezuela, es sinónimo de algo que es muy fácil y sencillo. En Colombia, por el contrario, forma parte de una expresión siempre acompañada del verbo “dar” y hace referencia a dar oportunidad de hacer algo, siempre con la connotación de que quien lo hace es muy tonto o ingenuo.

11. Estar pelúo

De primera mano, podemos pensar que nos referimos a una persona que no se afeita o se corta el pelo, pero no. La verdad es que en El Salvador, Honduras, Nicaragua, Chile y Venezuela, la expresión “está pelúo/pelúa” se usa para hacer saber que algo está difícil o complicado. La letra “D” casi nunca se pronuncia y mucho menos se escribe.

12. Bolsa

En general, una bolsa es un objeto que nos sirve para echar cosas, como las compras del supermercado. Sin embargo, además de esa acepción, esta palabra también tiene otras variaciones. Por ejemplo, en Costa Rica, se le dice así a una persona que es muy tímida o miedosa. En República Dominicana, se usa para referirse a alguien muy tonto y, con un aire un poco cercano, en Venezuela se le dice así a alguien que es muy ingenuo, inocente y fácil de engañar. ¡Ah! Pero en México también se usa para referirse a las carteras de las mujeres.

13. Ser bagre

Lo bueno de conocer nuevas expresiones es que dejan de parecernos chistosas y empiezan a cobrar sentido. “Ser muy bagre” puede no decirnos nada a menos que seamos de Argentina o Colombia. Nadie querría que lo calificasen con esta frase, pues en ambos países significa que la persona es poco agraciada. ¿Qué tiene que ver eso con el pescado? Aún no lo sabemos.

14. Guiso

Comúnmente, se conoce como guiso al conjunto de especies y aliños que se utilizan para preparar la comida o al platillo como tal. Sin embargo, en Colombia, este es un vocablo muy común e informal para referirse a las personas con mal gusto para vestir, mal habladas y, normalmente, con poca educación; es decir, a lo que en México le dicen “naco”. Ya que se usa como adjetivo, “guiso” también tiene género, y a las mujeres les dicen “guisa”.

15. Pellizcar la uva

Otra de nuestras frases graciosas que vale la pena conocer y que no tiene sentido a menos que seamos de Chile. Si estás en ese país y alguien te dice eso sobre tu novio o novia, ¡aguas! Hay que ponerse alerta. Para los chilenos, cuando una persona le quiere quitar la pareja a otra, se dice que “le quiere pellizcar la uva”.

16. Ganado

Sabemos que el ganado, normalmente, es un conjunto de animales que se agrupan y andan juntos, como las vacas, las ovejas y las cabras. Sin embargo, en Colombia, “tener ganado” no siempre implica ser dueño de una finca ganadera, sino de tener muchos pretendientes con los que no se tiene nada serio. Si alguna vez escuchas a alguien decir que tiene mucho ganado, estás ante un coqueto al que le gusta presumir su buena suerte.

¿Cuál de estas palabras conocías y se usa en tu región? ¿Qué significado distinto al que le das tú te pareció más curioso? ¡Cuéntanos más palabras que uses con otro significado distinto al conocido!

Comentarios

Recibir notificaciones

Lecturas relacionadas