Lo cierto es que mejor no traducirles
20 Marcas famosas que al ser traducidas al español suenan como un chiste mal contado

Las marcas forman una parte muy importante de la vida, ya que están en todo lugar al que vayamos. Incluso hay objetos que asociamos directamente con el nombre de su marca, como los famosos Kleenex. Sin embargo, ¿qué ocurre si pensamos bien en una traducción directa de estos nombres? Tal vez nos sorprenda la traducción de una famosa franquicia de pizzas o quedemos sin aliento de tanto reír por cómo suena una marca popular de llantas.
Esta vez, Genial.guru te mostrará cómo serían 20 marcas reconocidas internacionalmente si sus nombres se tradujeran al español.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
¿Cuál otra marca se te ocurre que tenga una traducción impensada? ¿Cuáles son tus favoritas?
Comentarios
Qué mal suena Pizza Hut
República del plátano XD
Fisher Price no tiene ningún sentido traducido
El que peor me suena es Pull and Bear
Lecturas relacionadas
Una historia verdadera sobre cómo Clarita vivía con un marido perfecto, vivía y sufría

25+ Personas compartieron historias espeluznantes que podrían hacer temblar incluso a los corazones más valientes

16 Actos de bondad que te recordarán por qué aún vale la pena ser amable

Así lucían realmente 17 figuras históricas más allá de los retratos y el cine

15 Errores de ahorro que terminaron en un gasto diez veces mayor

Le pedí a mi madre que me pagara por cuidarla, y lo que hizo me dejó helada

20 Personas que nos mostraron el lado más inesperado (y genial) de sus trabajos

15 Veces que tratar con un agente inmobiliario fue peor que mudarse con tu ex

12 Historias de amor y caos que estallaron frente al altar

17 Formas divertidas en que la tecnología nos ha hecho la vida más fácil (y no podemos vivir sin ellas)

14 Cómics que prueban que vivir en la ciudad y en el campo son dos mundos completamente distintos

10 Historias que prueban que la verdadera fortaleza nace de la bondad




















