Genial
NuevoPopular
Inspiración
Creación
Admiración

20 Personas que se dieron cuenta de que las lenguas extranjeras pueden darle un poco de emoción a su vida

No solo es útil aprender lenguas extranjeras, sino también muy divertido. Puedes encontrar manuales en donde los autores querían claramente burlarse de sus alumnos, aprender el arte de rechazar a los caballeros descuidados y aprender una docena de chistes que después de varios años harán reír a tus amigos e incluso a todo Internet.

En Genial.guru nos divertimos mucho mientras estábamos preparando esta recopilación de situaciones graciosas relacionadas con el aprendizaje o el uso de las lenguas extranjeras.

  • Mi esposa y yo quedamos en hablar todos los miércoles solo en inglés. Todas las preguntas, todas las frases deben sonar exclusivamente en inglés y no en ningún otro idioma. Por lo tanto, no hablamos los miércoles. © WebDiez / Pikabu

  • Aprendí una maravillosa frase en italiano: “Buonanotte al secchio”. Se suele utilizar para expresar “ya basta” cuando uno se da cuenta de que es más fácil terminar el tema que explicarle algo al interlocutor. Lo fabuloso es la traducción literal de esta frase: “Buenas noches, cubeta”. © bennet_forever / Twitter

  • —Por cierto, gracias a nuestra profesora de inglés, porque nos enseñó abreviaturas, emoticonos y frases coloquiales. Por supuesto, solo las frases extranjeras. El dictado de abreviaturas era especialmente divertido. Te dicta “Rodando por el suelo de risa” y tienes que escribir “LOL” en siglas y por completo en inglés.
    —"Rodando por el suelo de risa" es ROFL.
    —Tenía un 6 en inglés. © unknown / bash.im

  • Trabajo como profesor de ruso como lengua extranjera y a veces me encuentro con tareas extrañas o divertidas en los libros de texto. Por ejemplo: “¿Le has dado de comer a tu gusanito?”. Y después de todo, mucha gente sigue usando estos manuales. © unknown / Pikabu

  • Me encanta el libro de español por sus ejemplos. Debo traducir al español los siguientes ejercicios:
    3: —¿Por qué estás tan triste?
    —No tengo dónde vivir.
    19: —Prefiero las recámaras con techos bajos, porque allí me siento más alto.
    25: —¿Por qué mi almohada está en el refrigerador?
    —¡Dios mío! ¿Entonces qué hay debajo del edredón? © unknown / bash.im

  • El año pasado estuve jugando al minigolf con unos amigos. De vez en cuando decía algunas palabrotas en alemán, porque a mis amigos, que no sabían hablar este idioma, les parecía divertido. De repente se me acercó una señora y me preguntó: “¡¿Alemán?!”. Le respondí: “Sí”, temiendo que hubiera entendido las barbaridades que acababa de decir. ¡Trágame, tierra! Resultó que su hijo hablaba alemán, y ella solo reconoció el habla alemana por la pronunciación. ¡Igual me sentí como un idiota por un segundo! © IMPF / reddit

  • Tenía muchas ganas de aprender francés. Sabía lo que significan palabras tales como “Renault”, “Peugeot”, “baguette”. Me compré un libro para poder estudiar. En cada lección se expone una breve regla gramatical y se dan un par de frases nuevas de uso cotidiano. En la segunda lección, hubo una frase: “¡Jacques, para! ¡Me duele la cabeza!”. Conclusión: aún no sé cómo pedir la comida y la bebida en francés, pero ya aprendí a ignorar a un Jacques. © YuliyaZi / Pikabu

“Ella le habla a Jacques. Ella dice: ’¡Jacques, para! Me duele la cabeza’”.

  • Mi amigo realiza muchos viajes de negocios y una vez me invitó a visitarlo mientras estaba en Rusia. Había estado allí varias veces, pero no hablaba ruso ni conocía el alfabeto. Yo me preparé un poco mejor y fui capaz de entablar una pequeña charla y preguntar direcciones, entre otras cosas. En el hotel nos dijo que teníamos que buscar “pectopah” para cenar. Le pregunté: “¿Pectopah?”. Mi amigo respondió que así llaman a los restaurantes aquí. Sonreí y dije que en ruso la “P” se lee como “R”, la “C” como “S” y la “H” como “N”, por lo que la palabra suena “restorán”. Comenzó a reírse, ya que había estado llamando al restaurante “pectopah” delante de sus socios durante 3 años. Fue entonces cuando entendió sus caras de confusión y por qué asentían al responder. © tyrannosaw / reddit

  • En los manuales de español, puedes encontrar textos interesantes:
    —¡Hola! ¿Cómo te llamas?
    —¡Buenas tardes! Me llamo Luis Alberto Montenegro Guevara Díaz de la Prada.
    —¡Adiós! © unknown / bash.im

  • En mi infancia, mi hermana y yo teníamos un pasatiempo favorito: íbamos a un cine al aire libre cercano y nos poníamos a conversar en inglés en voz baja durante la película como si estuviéramos comentando. La gente que se sentaba cerca se volteaba y nos miraba con asombro y curiosidad, y al final nos íbamos satisfechas, fingiendo ser chicas extranjeras. Pero no sabíamos inglés en ese momento, sino que hacíamos sonidos que se parecían al habla inglesa. Me imagino cómo nos veíamos. © “Oído por ahí” / vk

  • —¿Cómo va tu aprendizaje de chino?
    —Bueno, cómo te explico. Los chinos ya entienden que hablo chino, pero aún no comprenden exactamente qué digo. © unknown / bash.im

  • A los 3 años, hablaba con fluidez el vietnamita y el inglés, pero no me daba cuenta de cómo cambiar de idioma. Una vez me acerqué a la maestra y le pedí permiso para ir al baño. Al parecer, estaba hablando en vietnamita. Mi maestra respondió: “Cariño, no entiendo lo que dices”. Pero mi “yo” interior insistió: “¿A qué se refiere? ¡Necesito ir al baño! ¡Que alguien me deje ir al baño!”, grité con desesperación y luego traté de salir. Me llevaron al despacho del director y llamaron a mi mamá: pensaron que quería escaparme del jardín de niños. Posteriormente se lo expliqué todo a mi mamá, y me dejó montar en el carrusel gigante 5 veces. © Ly Nguyen / Quora

  • En japonés, las palabras “lindo” y “aterrador” suenan muy parecidas. Viajé por Japón diciéndole a la gente que sus niños pequeños y sus perros eran aterradores. © David Stewart / Quora

  • Mi exjefe era un coreano de origen australiano. Cuando llegó a China por primera vez, apenas llevaba unas semanas aprendiendo chino. Decidió decir en chino por teléfono que alguien no estaba disponible. Solo que en lugar de “no está aquí”, dijo “ya no está”, lo que significa que está muerto. Se escuchó muy divertido. Pero en otra ocasión me encontré en una situación similar. Le pregunté a un hombre mayor si se había vuelto loco. Pero en realidad, solo quería saber si estaba resfriado. © Christine Peng / Quora

  • Fue en una peluquería en Jordania. Intenté preguntar: “¿Dónde naciste?” (que suena como “wen inveledat?”). Mi interlocutor escuchó la frase de forma diferente: “¿Dónde está su hijo?” (“wen veledak?”). Y él respondió: “No tengo hijos, tengo 26 años”. Al principio no entendí nada, pero finalmente aclaramos el malentendido. © Pinuzzo / Reddit

  • Durante la época universitaria, pasé un semestre en Argentina. La madre de la familia con la que vivía era la mujer más linda. Cuando hablábamos, decía mi nombre al principio de cada frase. Todas sus frases empezaban con “Joe... Joe... Joe...”. Me volvió loco. Una noche, después de cenar, estaba acostado en la cama y oí que mi anfitriona estaba hablando con alguien y se acordaba constantemente de mí. Entonces pensé: “¿Qué diablos está pasando?”. Unos días después, descubrí que mi nombre es muy parecido a la pronunciación argentina de la palabra en español “yo”. © Joe DeSorte / Quora

  • Vivo en Alemania, y en nuestra fábrica hay un comedor. Los precios son razonables y los empleados pueden desayunar y comer bien. Hace poco me enteré de que los jefes inventaron una interesante motivación para aprender inglés. Un día determinado de la semana, puedes almorzar y la empresa pagará la cuenta siempre que la conversación durante el almuerzo sea solo en inglés. ¡Qué buena idea! © Oído por ahí / vk

  • Estaba hablando con una familia rusa que me hospedaba sobre mermeladas y jaleas. Entonces les dije que pusiéramos un montón de preservativos (en inglés preservative) en ellas. Un poco más tarde recordé la palabra correcta, y todos respiraron con alivio. Lo que pasa es que la palabra “preservativo” suena casi igual en ruso, francés y español; mientras que en inglés se refiere a un conservante de alimentos. © unknown / reddit

  • Trabajo en una escuela de idiomas. Hoy entró un hombre de edad avanzada con un bastón y me pidió que le escribiera la letra de una canción inglesa, “Good bye, my love, good bye”, en las letras de nuestro idioma. Se la cantará a su amada. ¡Oh, eso también suele pasar! © Oído por ahí / vk

  • Iba en un autobús. Una abuelita cerca de mí comenzó a hablar fluidamente en inglés. Me dijo que le gustaba ese idioma, y después me susurró en el oído: “Es para que el cobrador no me entienda y el conductor me deje pasar gratis”. ¡Cómo se le habrá ocurrido! © Oído por ahí / vk

¿Y tú en qué situación embarazosa has caído al tratar de hablar algún idioma extranjero?

Compartir este artículo